Skip to Content

SES YEUX

https://www.kidsocado.com/web/image/product.template/316/image_1920?unique=7d65509
By Bozorg Alavi
& translated By Hoda Vakili

29.99 CAN$ 29.99 CAD 29.99 CAN$ Tax Excluded

Not Available For Sale

    This combination does not exist.

    This content will be shared across all product pages.

    Terms and Conditions
    30-day money-back guarantee
    Shipping: 5-10 Business Days

       Get the Book from Amazon in Your Region


    Product details

        • Publisher ‏ : ‎ Kidsocado
        • Publication date ‏ : ‎ August 30, 2025
        • Language ‏ : ‎ French
        • Print length ‏ : ‎ 304 pages
        • ISBN-10 ‏ : ‎ 1778922562
        • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-1778922565
        • Item Weight ‏ : ‎ 12.8 ounces
        • Dimensions ‏ : ‎ 5.83 x 0.68 x 8.27 inches


    French:

    Ses Yeux, publié pour la première fois en 1952, est largement considéré par les chercheurs comme le plus grand roman de Bozorg Alavi. Alavi, écrivain persan contemporain de premier plan et voix influente de la gauche, était également connu pour son activisme politique, qui l'a conduit à l'emprisonnement sous le régime de Reza Shah en Iran.

    Le roman raconte l'histoire de Farangis, une femme issue de la haute société iranienne dont la vie privilégiée l'a laissée sans compétences pratiques. Désespérée, elle s'inscrit dans une école d'art à Paris, pour découvrir qu'elle manque cruellement de talent en tant que peintre. De retour en Iran, elle s'engage dans le mouvement politique d'Ostad Makan, le plus grand peintre du pays.

    Cette oeuvre la plus célèbre d'Alavi-traduite en anglais pour la première fois-offre un portrait saisissant et réaliste de l'Iran du XXe siècle, en pleine modernisation rapide et forcée.

    Cette édition a été traduite par Hoda Vakili et publiée par un éditeur canadien.

    English:

    Ses Yeux, first published in 1952, is widely regarded by scholars as Bozorg Alavi’s greatest novel. Alavi, a leading contemporary Persian writer and an influential leftist voice, was also known for his political activism, which led to his imprisonment under Reza Shah’s regime in Iran.

    The novel tells the story of Farangis, a woman from Iran’s upper class whose privileged life has left her without any practical skills. In desperation, she enrolls in an art school in Paris, only to discover that she lacks true talent as a painter. Returning to Iran, she becomes involved in the political movement led by Ostad Makan, the country’s most prominent painter.

    This most celebrated work of Alavi—translated into English for the first time—offers a vivid and realistic portrait of twentieth-century Iran amid a period of rapid and forced modernization.

    This edition was translated by Hoda Vakili and published by a Canadian press.


    Bozorg Alavi

    Bozorg Alavi (1904–1997) was a prominent Iranian writer, intellectual, and political activist whose works are considered landmarks of twentieth-century Persian literature. Best known for his novel Her Eyes (Cheshm-hāsh), Alavi combined psychological depth with sharp social and political critique, portraying the struggles of individuals in a rapidly modernizing Iran. As a committed leftist, his political activities led to imprisonment under Reza Shah and later years of exile. Despite these hardships, Alavi remained an influential voice whose fiction and essays continue to be studied for their literary merit and their insight into Iran’s cultural and political transformations.


    Hoda Vakili

    Hoda Vakili

    Née en 1981 à Ispahan.

    En 2000, j’ai commencé des études en peinture, spécialité motifs de tapis. Par la suite, en tant que rédactrice en chef de la revue Naghsh-Nameh (revue spécialisée dans le tapis persan), j’ai découvert les articles de critique littéraire en langue française. C’est dans l’intention de traduire ces textes que j’ai entrepris l’apprentissage du français et que je me suis réinscrite en licence de langue et littérature françaises à l’Université d’Ispahan. J’ai poursuivi mes études de master à l’Université de Téhéran, où j’ai également été admise en doctorat, mais pour diverses raisons je n’ai pas pu continuer ce parcours.


    De retour à Ispahan, j’ai traduit plusieurs romans du français vers le persan, mais en raison des difficultés d’édition en Iran, j’ai renoncé à les publier. Animée par le désir de faire connaître au monde les grands romans classiques iraniens, j’ai alors décidé de traduire des œuvres persanes vers le français.


    Le premier choix s’est porté sur Ses Yeux (Cheshmhayash) de Bozorg Alavi, qui a été publié grâce aux éditions Kidzokado et mis à la disposition des lecteurs francophones.


    Avec toute ma gratitude envers Amirhossein Mohammadnazar, dont la présence et le soutien, tout au long du chemin ardu de la traduction, furent une lumière qui ne s’est jamais éteinte — une clarté douce et rassurante qui a conduit mes mots du doute à la certitude.

    En hommage à Djamal Guettala, une plume qui écrit pour garder le sens vivant et qui, par son soutien généreux, a offert à mes mots la chance de s’épanouir.