دکتر اسماعیل یوردشاهیان
اسماعيل يوردشاهيان شاعر ونویسنده وپژوهشگر هم روز گار ماست . او در سال 1334 در اورميه به دنيا آمده. تحصيلاتش را در فرهنگ و تمدن وروانشناسی اجتماعی به پايان رسانده اکنون ساکن زادگاهش اورميه و در دانشگاه های آن مشغول پژوهش و تدريس است. و همکار دانشگاه ها و نهادهای بین الملی پژوهشی است
از يوردشاهيان تاکنون کتابها و مقالات متعددی در زمينه شعر، رمان و پژوهشهای فرهنگی، فلسفه و زبان و جامعه شناسی منتشر شده است . تا کنون علاوه بر اثر درماتیک و معروف او (اورمیای بنفش) که بعنوان یک اثر اپرایی مدرن به زبانهای انگلیسی ، فرانسه والمانی ترجمه و در وین اجرا شده است . دو رمان رمان معروف او (آن جا که زاده شدم) به انگلیسی وفرانسه ترجمه شده و در ماه دسامبر در امریکا توسط انتشارات پیج منتشر خواهد شد و رمان (سامانچی قیزی) – دختر کاه فروش او به المانی ترجمه وبه زودی در سوئیس منتشر خواهد شد و مجموعه ای از اشعار او توسط خانم طاهره میزایی با نام (در کوچه های شاید) به ترکیه استانبولی ترجمه وبه زودی در انکارا چاپ و منتشر شده است . در فروردین و خرداد وشهریور اسال 1400 رمان مهم (باغ غبار) و اثر فلسفی او زبان ذهن ومعنا توسط انتشارات مروارید و مجموعه شعر (پستچی باران) و مجموعه داستان ( با من از نرگسها بگو) و چاپ دوم (اورمیای بنفش) او توسط نشر سیب سرخ چاپ و منشر شده است . اسماعیل یوردشاهیان شاعر ونویسنده و پژوهشگر انسان گرا ست او علاوه بر تدریس در دانشگاه های مختلف همکار و عضو پژوهشی چندین نهاد بین المللی است و در بیش از 27 کنفرانس بین مللی بعنوان سخن ران شرکت داشته و 47 مقاله ی علمی وپژوهشی او در مجلات ونهاد های بین چاپ ومنتشر شده است

درباره استاد اسماعیل یوردشاهیان از زبان خودشان
نام: اسماعیل یوردشاهیان ( اورمیا )
تاریخ تولد : 5/1/1334
محل تولد : ارومیه - ایران
تحصیلات:
- فوق لیسانس : فرهنگ وتمدن
- دکترا : پژوهشی روانشناسی اجتماعی – سیون . سوئیس
رمان ها منتشر شده
- خزان- 1377 نشر قصيده سرا- تهران
- آن جا که زاده شدم نشر فرزان روز چاپ اول 1384وچاپ دوم 1392 3.
سامانچی قیزی ( دختر کاه فروش ) نشر فرزان روز 1392
رای ورعنا نشر عطایی بهار 1393
شکار آهوان به شامگاه
دلباختگان بی نام شهر من
نجوای نا تمام ادل 8. باغ غبار
Poetry
نيار – 1349. انزلی - اورميه 2. کوزه –1350. نشر مجله سخن- تهران 3. مرثيه های کولی- 1353، نشر مجله سخن- تهران 4. خيمه درپائيز- 1369، نشر رودکی- اورميه 5. آبی در آشوب - 1370، نشر رودکی- اورميه 6. ترانه آبی - 1378، نشر يوشج- تهران 7. اورميای بنفش - 1379، نشر يوشج- تهران 8. در ويرانی صبح - 1381، نشرقصيده سرا- تهران 9. چيزی به خواب زمين نمانده است- 1382،نشرقصيده سرا- تهران 10. آوازهای اروميا نشر فرزان روز 1385 11. هوای بی قرار 12. کسی با پائیز می رود 13. یاسمن در باد انتشارات نگاه 1392 تهران ایران 14. شب بوی سرخ 15. کلمه ای گم شده بود ( در انتظار چاپ) 16. مادرم زنی ریبا بود ( در انتظار چاپ ) 17. اسمش را از سارها گرفته بود ( در انتظار چاپ
Recent Works (2021)
- پژوهش ها
- 1. تبارشناسی قومی و حيات ملی– 1380 نشر فرزان روز- تهران
- 2. مبانی حسی زبان و شعر نشر فرزان روز 1384
- 3. چهل و هشت مقاله علمی وتحقیقی منتشر شده در مجلات علمی وتخصصی و کنفرانسهای بین المللی
-
Yordshahian is a humanist poet, writer, and researcher whose works are deeply rooted in sensory and conceptual exploration, leaving a profound impact on readers. He has participated as a speaker in over 27 international conferences and published 47 academic and research articles in esteemed journals and institutions.
Esmaeil Yordshahian’s writings reflect a deeply humanistic worldview, combining emotional depth with transformative ideas that resonate universally.
کتابها

نجوای ناتمام
نامنی جایزه نوبل 2023
نجوای ناتمام ادل تلفظ عشق است در برابر ترور . نادر جوان ایرانی است که زنش در سالن موسیقی باتاکلان پاریس در حمله ی تروریست ها کشته شده. در قطار هنگام سفر که نوعی گذار زندگی است، گذشته و کشته شدن زن و فرزندش را مرور می کند. ادل زنی جوان، زیبا و هنرمندی است که مدافع حقوق بشر به خصوص پناهنده ها و مهاجران است.

آب ها مرا می برند
نثارجان باختگان ، گمشدگان ، مجروحان وهمه آسیب دیدگان از جنگ.نثار همه آنهایی که مخالف جنگ هستند وآرزو دارند که ای کاش جنگ نبود.نثارهمه آنهایی که می اندیشند وامید آن را دارند که روزی کلمه و واژه جنگ از فرهنگ لغات تمام زبانها حذف شودوجهان عاری از تمام کلمات ولغتها ومفهومهای خشونت آمیز وویران کننده و غم انگیز شود.نثار همه آنهایی که به مهر ومهربانی وعشق می اندیشند واندیشه زیبا یا همان رای رعنا دارند.و نثار عشق که نا نوشته مانده استمن نوشتم اما باز نا نوشته ماند.

دلباختگان بی نام شهر من
دلباختگان بی نام شهر من رمانی است متفاوت، با سبک و ساختار متفاوت. اسماعیل یوردشاهیان الگویش را از آثار کلاسیک ایران، به خصوص کلیله و دمنه گرفته است. هر فصل کتاب حکایت مستقلی است، مانند مینیاتوری که در آن هم دیالوگ هست هم شعر، هم آواز و موسیقی و هم حکایت، و لایه لایه، با لحن و زبان متفاوت، گاه رئال و گاه سوررئال، اما در نهایت رمان یکپارچه است دربارۀ ماجرای یک شهر در طول یک قرن و تحولات خانواده و جامعه و شیوۀ زیست ما ایرانیان. این رمان رودخانه ای است که از جویبارهای مختلف تشکیل می]شود و به دریا می رسد

La Complainte Inachevee
Translated By: Nader Andre Dadgar
نجوای ناتمام ادل تلفظ عشق است در برابر ترور . نادر جوان ایرانی است که زنش در سالن موسیقی باتاکلان پاریس در حمله ی تروریست ها کشته شده. در قطار هنگام سفر که نوعی گذار زندگی است، گذشته و کشته شدن زن و فرزندش را مرور می کند. ادل زنی جوان، زیبا و هنرمندی است که مدافع حقوق بشر به خصوص پناهنده ها و مهاجران است.